英语阅读英语诗歌散文

关于短篇英语诗朗诵精选

本文已影响 1.9K人 

诗歌就像明亮的火,但现在的诗人多是灭火器。本站小编整理了关于短篇英语诗,欢迎阅读!

padding-bottom: 60%;">关于短篇英语诗朗诵精选
  关于短篇英语诗篇一

宴梅道士房

孟浩然

林卧愁春尽, 开轩览物华。

忽逢青鸟使, 邀入赤松家。

丹灶初开火, 仙桃正发花。

童颜若可驻, 何惜醉流霞。

at a banquet in the house of the taoist priest mei

meng haoran

in my bed among the woods, grieving that spring must end,

i lifted up the curtain on a pathway of flowers,

and a flashing bluebird bade me come

to the dwelling-place of the red pine genie.

a flame for his golden crucible --

peach-trees magical with buds ! --

and for holding boyhood in his face,

the rosy-flowing wine of clouds!

  关于短篇英语诗篇二

望洞庭湖赠张丞相

孟浩然

八月湖水平, 涵虚混太清。

气蒸云梦泽, 波撼岳阳城。

欲济无舟楫, 端居耻圣明。

坐观垂钓者, 空有羡鱼情。

a message from lake dongtin to premier zhang

meng haoran

here in the eighth-month the waters of the lake

are of a single air with heaven,

and a mist from the yun and meng valleys

has beleaguered the city of youzhou.

i should like to cross, but i can find no boat.

ashamed i am to be idler than you statesmen,

as i sit here and watch a fisherman casting

and emptily envy him his catch.

  关于短篇英语诗篇三

留别王维

孟浩然

寂寂竟何待, 朝朝空自归。

欲寻芳草去, 惜与故人违。

当路谁相假, 知音世所稀。

只应守寂寞, 还掩故园扉。

taking leave of wang wei

meng haoran

slow and reluctant, i have waited

day after day, till now i must go.

how sweet the road-side flowers might be

if they did not mean good-bye, old friend.

the lords of the realm are harsh to us

and men of affairs are not our kind.

i will turn back home, i will say no more,

i will close the gate of my old garden.

  关于短篇英语诗篇四

过故人庄

孟浩然

故人具鸡黍, 邀我至田家。

绿树村边合, 青山郭外斜。

开轩面场圃, 把酒话桑麻。

待到重阳日, 还来就菊花。

stopping at a friend's farm-house

meng haoran

preparing me chicken and rice, old friend,

you entertain me at your farm.

we watch the green trees that circle your village

and the pale blue of outlying mountains.

we open your window over garden and field,

to talk mulberry and hemp with our cups in our hands.

till the mountain holiday --

i am coming again in chrysanthemum time.

  关于短篇英语诗篇五

秦中寄远上人

孟浩然

一丘尝欲卧, 三径苦无资。

北土非吾愿, 东林怀我师。

黄金燃桂尽, 壮志逐年衰。

日夕凉风至, 闻蝉但益悲。

from qin country to the buddhist priest yuan

meng haoran

how gladly i would seek a mountain

if i had enough means to live as a recluse!

for i turn at last from serving the state

to the eastern woods temple and to you, my master.

ashes of gold in a cinnamon-flame,

my youthful desires have been burnt with the years-

and tonight in the chilling sunset-wind

a cicada, singing, weighs on my heart.


看了“关于短篇英语诗”的人还看了:

1.短篇英语诗歌朗诵精选

2.短篇优美英语励志诗歌2分钟朗诵

3.单人短篇英文诗歌朗诵精选

4.短篇英语励志诗歌2分钟朗诵

5.简短的英语诗歌朗诵精选

猜你喜欢

热点阅读

最新文章