英语阅读英语诗歌散文

有关长篇英文诗歌欣赏

本文已影响 3.06W人 

英语诗歌作为文学的表现形式之一,在分类、节奏、韵律、构思、词序、选词等方面都自成体系,以自己独特的形式展示着诗人对生活的理解。下面是本站小编带来的有关长篇英文诗歌欣赏,欢迎阅读!

有关长篇英文诗歌欣赏
  有关长篇英文诗歌欣赏篇一

My Last Duchess 我的前公爵夫人

Robert Browning

That's my last Duchess painted on the wAll,

Looking as if she were alive. I call

That piece a wonder, now: Frà Pandolf's hands

Worked busily a day, and there she stands.

墙上的这幅面是我的前公爵夫人,

看起来就像她活着一样。如今,

我称它为奇迹:潘道夫师的手笔

经一日忙碌,从此她就在此站立。

Will 't please you sit and look at her? I said

'Frà Pandolf' by design, for never read

Strangers like you that pictured countenance,

The depth and passion of its earnest glance,

But to myself they turned (since none puts by

The curtain I have drawn for you, but I)

And seemed as they would ask me, if they durst,

How such a glance came there; so, not the first

你愿坐下看看她吗?我有意提起

潘道夫,因为外来的生客(例如你)

凡是见了画中描绘的面容、

那真挚的眼神的深邃和热情,

没有一个不转向我(因为除我外

再没有别人把画上的帘幕拉开),

似乎想问我可是又不大敢问;

是从哪儿来的——这样的眼神?

你并非第一个人回头这样问我。

Are you to turn and ask thus. Sir, 't was not

Her husband's presence only, called that spot

Of joy into the Duchess' cheek: perhaps

Frà Pandolf chanced to say, 'Her mantle laps

Over my lady's wrist too much,' or 'Paint

Must never hope to reproduce the faint

先生,不仅仅是她丈夫的在座

使公爵夫人面带欢容,可能

潘道夫偶然说过:“夫人的披风

盖住她的手腕太多,”或者说:

“隐约的红晕向颈部渐渐隐没,

这绝非任何颜料所能复制。”

Half-flush that dies along her throat:' such stuff

Was courtesy, she thought, and cause enough

For calling up that spot of joy. She had

A heart -- how shall I say? -- too soon made glad,

Too easily impressed; she liked whate'er

She looked on, and her looks went everywhere.

这种无聊话,却被她当成好意,

也足以唤起她的欢心。她那颗心——

怎么说好呢?——要取悦容易得很,

也太易感动。她看到什么都喜欢,

而她的目光又偏爱到处观看。

Sir, 't was all one! my favour at her breast,

The dropping of the daylight in the West,

The bough of cherries some officious fool

Broke in the orchard for her, the white mule

She rode with round the terrace -- all and each

Would draw from her alike the approving speech,

Or blush, at least. She thanked men, -- good! but thanked

先生,她对什么都一样!她胸口上

佩戴的我的赠品,或落日的余光;

过分殷勤的傻子在园中攀折

给她的一枝樱桃,或她骑着

绕行花圃的白骡——所有这一切

都会使她同样地赞羡不绝,

或至少泛起红晕。她感激人.好的!

Somehow -- I know not how -- as if she ranked

my gift of a nine-hundred-years-old name

With anybody's gift. Who'd stoop to blame

This sort of trifling? Even had you skill

In speech -- (which I have not) -- to make your will

Quite clear to such an one, and say, 'Just this

Or that in you disgusts me; here you miss,

Or there exceed the mark' -- and if she let

Herself be lessoned so, nor plainly set

Her wits to yours, forsooth, and made excuse,

-- E'en then would be some stooping; and I choose

Never to stoop. Oh, sir, she smiled, no doubt,

Whene'er I passed her; but who passed without

但她的感激(我说不上怎么搞的)

仿佛把我赐她的九百年的门第

与任何人的赠品并列。谁愿意

屈尊去谴责这种轻浮举止?即使

你有口才(我却没有)能把你的意志

给这样的人儿充分说明:“你这点

或那点令我讨厌。这儿你差得远,

而那儿你超越了界限。”即使她肯听

你这样训诫她而毫不争论,

毫不为自己辩解,——我也觉得

这会有失身份,所以我选择

绝不屈尊。哦,先生,她总是在微笑,

每逢我走过;但是谁人走过得不到

同样慷慨的微笑?发展至此,

我下了令:于是一切微笑都从此制止。

Much the same smile? This grew; I have commands;

Then all smiles stopped together. There she stands

As if alive. Will 't please you rise? We'll meet

The company below then. I repeat,

The Count your master's known munificence

Is ample warrant that no just pretence

Of mine for dowry will be disallowed;

Though his fair daughter's self, as I avowed

At starting, is my object. Nay, we'll go

Together down, sir. Notice Neptune, though,

Taming a sea-horse, thought a rarity,

Which Claus of Innsbruck cast in bronze for me!

她站在那儿,像活着一样。请你起身

客人们在楼下等。我再重复一声:

你的主人——伯爵先生闻名的大方

足以充分保证:我对嫁妆

提出任何合理要求都不会遭拒绝;

当然.如我开头声明的,他美貌的小姐

才是我追求的目标。别客气,让咱们

一同下楼吧。但请看这海神尼普顿

在驯服海马,这是件珍贵的收藏,

是克劳斯为我特制的青铜铸像。

Copyright (c) 1997-2000 by The Academy of American Poets

  有关长篇英文诗歌欣赏篇二

The Tide Rises, The Tide Falls

Herry Wadsworth Longfellow

享利·沃兹渥斯·朗费罗

The tide rises, the tide falls,

The twilight darkens, the curlew calls;

Along the sea — sands damp and brown

The traveler hastens toward the town,

And the tide rises, the tide falls.

潮涨,潮落,

暮色渐浓,麻鹬鸣叫;

沿着潮湿灰褐色沙滩,

行路人匆匆往城里赶,

潮涨,潮落。

Darkness settles on roofs and walls,

But the sea, the sea in the darkness calls;

The little waves, with their soft, white hands,

Efface the footprints in the sands,

And the tide rises, the tide falls.

黑暗把屋顶墙壁笼罩,

但大海在黑暗中呼啸;

细浪白白的手,悄悄

把海滩上的脚印抹掉,

潮涨,潮落。

The morning breaks; the steeds in their stalls

Stamp and neigh, as the hostler calls;

The day returns, but never more

Returns the traveler to the shore,

And the tide rises, the tide falls.

破晓时分,厩中骏马

闻马夫唤,踏啼嘶鸣;

海岸边,白昼又来到,

但行人从此形去影消,

潮涨,潮落。

  有关长篇英文诗歌欣赏篇三

Forever young by Various artists

Let's dance in style

Let's dance for a while

Heaven can wait

We're only watching the skies

Hoping for the best

But expecting the worst

Are you going to drop the bomb or not

Let us die young or let us live forever

We don't have the power

But we never say never

Sitting in a sandpit

Life is a short trip

The music's for the sad men

Can you imagine

When this race is won

Turn our golden faces into the sun

Praising our leaders

We're getting in tune

The music's played by the madmen

Forever young

I want to be forever young

Do you really want to live forever

Forever and ever

Forever young

I want to be forever young

Do you really want to live forever

Forever young

Some are like water

Some are like the heat

Some are a melody and some are the beat

Sooner or later

They all will be gone

Why don't they stay young

It's so hard to get old without a cause

I don't want to perish like a fading horse

Youth's like diamonds in the sun

And diamonds are forever

So many adventures couldn't happen today

So many songs we forgot to play

So many dreams swinging out of the blue

We'll let them come true

Forever young

I want to be forever young

Do you really want to live forever

Forever and ever


看了“有关长篇英文诗歌欣赏”的人还看了:

1.经典英语诗歌中长篇阅读

2.长篇英文诗歌朗诵大全加翻译摘抄

3.长篇的英文优美短诗带翻译精选

4.关于优秀英语诗歌阅读

5.关于优美的英语诗阅读

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读