英语阅读英语新闻

关于电脑你可能会误解的十件事(2)

本文已影响 6.62K人 

Computer

7.电脑运行缓慢

Whenever a computer becomes slow, viruses are Almost always blamed. There are a small number of viruses that hog RAM in the background, but it will become obvious very quickly. The truth is that computers slow down over time for numerous reasons, and most of the time, it doesn't have anything to do with viruses.

无论何时,只要电脑运行开始变慢,病毒总是第一个躺枪。有少数病毒隐藏在后台内存中,但它会很快会被发现。事实是,电脑不断运行缓慢是有很多原因,大多数与病毒没有关系。

One problem may be that, like anything, computers get old. Your computer may have been really nice when you first bought it, but the constant demands placed on the system make it harder to keep going. Also, the longer you own a computer, the more programs you are likely to have downloaded, which exhausts your RAM. Computers may also slow down when their hard drives start to fail, and not much short of replacing it is going to fix that. Sometimes, Internet connections slow down due to outdated browsers or Flash programming.

电脑像所有东西一样会出现一个问题,变旧。电脑在刚买时很好使用,但是对系统不断破坏使电脑变得难以使用。同样,电脑使用越长,程序下载越多,从而消耗内存。当硬盘驱动开始衰退,电脑就会变慢,少有可能通过替换修复它。有时,网络连接变慢是因为浏览器和Flash编程过时。

关于电脑你可能会误解的十件事(2)

So if your computer is starting to get slower, don't jump to the virus scanner. Check the health of your hardware, stop unnecessary programs running in the background, and make sure all of your software is up to date. If all of that is okay, the problem may be a virus, but there's still a good chance that it's something else.

所以,如果你的电脑开始运行缓慢,不要扫毒。检查硬件的健康状况,停止后台不必要的程序运行,确保所有软件已更新。如果一切都没问题,问题就可能是病毒,但仍有可能是别的原因。

tphone Viruses

6.智能手机病毒

关于电脑你可能会误解的十件事(2) 第2张

Many people don't really think of their smartphones as tiny computers, but that's essentially what they are. Unfortunately, malicious people are now targeting smartphones the way they target computers.

许多人不认为他们的智能手机是台小型电脑,但是它们本身就是。所以有人用攻击电脑的方式恶意攻击智能手机。

In 2011, one virus found its way in through a third-party application to send messages from the user's phone, which cost the user money but made the creator of the virus quite a profit. Emboldened by successes like these, viruses have begun inundating the smartphone world.

2011年,一款病毒通过第三方应用程序用用户手机发短信,让用户产生费用从而获利。有了这样的成功例子,病毒开始充斥了智能的世界。

These viruses usually infiltrate smartphones through downloads of applications from the marketplace. Google's app store is an open marketplace where anyone can sell an app, which is good in a lot of ways, but it also means that the store is full of third-party applications that haven't been vetted. People may feel like they are getting something from a trusted source, though, and unwittingly expose themselves to malicious programs.

这些病毒通常从应用市场下载潜入智能手机。谷歌应用商店是一个开放的应用市场,任何人都能出售应用程序,从很多方面来说是好的,但是也说明谷歌商店中的第三方应用程序没有经过审查。人们会觉得从可信来源中得到了什么,然而不知不觉中对恶意软件暴露了自身信息。

In this case, it's usually best to never download anything from an untrusted source and check the permissions that applications require. If the permissions they want seem strange, don't agree to them without doing your research.

所以,最好的办法是不要从未信任的资源上下载应用,并检查应用程序需要的权限。如果权限看似很奇怪,不要同意它们的权限。

op Fires

5.笔记本着火

关于电脑你可能会误解的十件事(2) 第3张

Many people believe that you shouldn't leave a laptop running too long or leave it on a rug, bed, or anything flammable for fears that it will catch fire. However, there isn't any evidence of that ever happening. On the rare occasion that a laptop does cause a fire, it's because of something like a defect in the wiring.

很多人认为,电脑不能运作太长时间或者将电脑放在地毯,被子和易燃的物品上,以免发生火灾。事实表明,这类事情从未发生过。只有很少情况下笔记本会因为线路故障发生火灾。

More recent laptops even include better ventilation and fail-safes designed to keep the machine from overheating in any capacity. If your machine is overheating constantly, it's probably a sign that something is wrong with the hardware, you are exceeding its normal capabilities, or it's a really bad design.

现今的笔记本都备有良好的风扇装置和自动防故障装置,让电脑在任何情况下都不会过热。如果电脑持续过热,说明电脑硬件可能出现了问题,使用超过了正常能力范围或电脑本身设计有问题。

There is a much more real danger with laptops, and that is laptop burn. Many people sit with their laptops directly on their laps, and contrary to the name of the machine, this is a terrible idea. Hot laptops have caused serious burns through clothing within just a few days of moderate usage. If you must use a laptop on your lap, remove it if it starts to feel hot and find another surface to put it on.

笔记本更为危险的问题是笔记本过热导致烧伤。很多人将笔记本直接放在大腿上或坐在电脑背面,这是一个可怕的现象。发热的电脑在几天的使用过程中会通过衣服造成严重的烧伤。如果你一定要在大腿上使用电脑,当电脑开始发热时将它移开放到其他地方。

lenecking

4.瓶颈效应

关于电脑你可能会误解的十件事(2) 第4张

Many people are under the impression that if their computer starts to fail, they can just replace whatever part is dying. However, technological advances move quickly, making upgrading much more difficult due to compatibility problems.

在很多人的印象中,如果电脑出现故障就要更换出问题的部分。然而,技术的飞快进步,由于兼容性的问题让升级变得更加困难。

For example, someone might find that their processor is failing, but no one makes processors anymore that work with that particular motherboard, so now they need to replace that, too. Once they've replaced the motherboard, some of the older parts won't work with the new board, and now they might as well build a new system. This is known as "bottlenecking."

比如,有人发现处理器出现了问题,但是其他处理器不能适应主板,所以主板也需要更换。一旦更换了主板,其他旧的部分也不能适应新主板,最后要更换新系统。这就是"瓶颈现象"。

Even if you don't have any compatibility issues when you upgrade, your system will eventually bottleneck. To a certain extent, your computer is only as good as its weakest component. For example, if you decide that you need to upgrade your video card, but your processor is too weak, it's not going to make a noticeable difference.

当电脑升级时,尽管没有遇到兼容性问题,你的系统也将出现障碍。从某种程度上说,电脑的好坏取决于电脑最低端的部分。比如,如果你决定要升级视频卡,但是处理器太低端,就不会出现明显的变化。

翻译:文思捷 来源:前十网

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读