英语阅读英语新闻

中国国民党新任主席洪秀柱就职

本文已影响 1.28W人 

Taiwan's China-friendly Nationalist Party has elected its first female leader after ousting her as its presidential candidate ahead of January elections that were won by pro-independence rivals.

台湾国民党刚刚选举出历史上首位女性主席。不过在一月份选举之前,由于支持台独的分子在竞选过程中一直占上风,所以这位女性候选人曾遭受被迫退选。

The Kuomintang had ditched Hung Hsiu-chu as her abrasive style and strongly pro-China positions were seen as alienating voters.

此前国民党党内一直对洪秀柱强悍的态度以及犀利的作风有所不满,同时其亲近大陆的行为也遭到许多选民抵制。

The veteran legislator and former teacher was elected as leader over three other candidates last Saturday and likely faces a difficult time rebuilding the party after its January electoral defeat.

上周六,这位资深立法委员,同时担任过学校教务主任的女性领导者击败了其他三位对手,以高票当选台湾国民党主席。继一月份竞选失利之后,现在她面对的处境将是如何重整旗鼓,重振国民党雄风。

Hung takes over from Eric Chu, who was the party's eventual presidential candidate and who resigned as party chairman after the defeat.

洪秀柱是从朱立伦手中接任主席一职的。此前,朱立伦是最有希望当选的台湾大选候选人,然而在败选之后,他却主动辞去了国民党主席一职。

中国国民党新任主席洪秀柱就职

Chinese President Xi Jinping congratulated Hung from Beijing, saying he hoped the two parties would continue to oppose "Taiwan independence," according to the official Xinhua News Agency.

据官方新闻机构新华社报道,中国国家主席习近平在北京致电洪秀柱,祝贺其当选国民党主席,并表示希望两党能够团结一致,共同反对“台独”。

Beijing claims the self-governing island of Taiwan as its own, and relations between the two improved under the Nationalists, which governed Taiwan over the last eight years and promoted pro-China policies.

中国政府表示,虽然台湾享有高度自治权,但仍继续坚持一个中国的原则不动摇。过去八年,国民党一直统治着台湾,实行亲和大陆的一系列政策,两岸关系也有了实质性的进展。

The independence-leaning Democratic Progressive Party's candidate, Tsai Ing-wen, won the presidential election, and her party also gained a decisive parliamentary majority. Tsai, who will be inaugurated as president in May, has refused to meet Beijing's demand that she endorse its claim that Taiwan and the mainland are part of a single Chinese nation.

而具有台独倾向的民进党候选人蔡英文赢得了大选的胜利,其政党也获得了决定性的议会多数席位。蔡英文将于五月份上台就职,她拒绝就台湾问题与中国政府达成一致,并一再强调自己的“台独”观点。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读