英语阅读英语新闻

22家车企宣布降价计划 汽车行业迎最大降价潮

本文已影响 1.4W人 

At least 22 Auto companies have so far announced price cut plans in China following reduced tariffs on vehicles and auto parts. The move marked the biggest price cut in China's auto industry in 10 years.

截至目前,至少已有22家在华车企公布了降价计划。这是我国汽车行业十年来最大的一次降价潮。

Auto companies, including Volvo, Audi, Lexus and Mitsubishi, have announced plans to reduce vehicle prices ranging from 7,200 yuan to 392,800 yuan depending on different brands and models.

沃尔沃、奥迪、雷克萨斯和三菱等车企纷纷公布了7200元至39.28万元不等的车辆售价下调计划,降幅根据汽车品牌和型号有所不同。

The Ministry of Finance announced last week it would cut import tariffs on vehicles and auto parts from July 1.

财政部于上周宣布将自7月1日起下调汽车整车及零部件的进口关税

22家车企宣布降价计划 汽车行业迎最大降价潮

For cars, the 25-percent tariff levied on 135 items and the 20-percent duty on four items will both be cut to 15 percent. The items include passenger cars and certain trucks.

对于汽车,对135件产品征收25%的关税,对4件产品征收20%的关税,这两项税率都将降至15%。这些物品包括乘用车和某些卡车。

Import tariffs on 79 auto parts will all be reduced to 6 percent from the current levels of 8-25 percent.

所有79种汽车零部件的进口关税将从目前的8%-25%降至6%。

Analysts said the pricing adjustment of imported vehicles will pose challenges for Chinese auto brands as they are expected to further lower prices to cope with the competition.

分析人士称,进口车价格调整将为国产车品牌带来挑战,预计国产车品牌将进一步降价以应对竞争。

China has remained the world's largest auto market in terms of production and sales for nine years. In 2017, China produced more than 29 million vehicles and sold 28.88 million, up 3.2 percent and 3 percent respectively, according to the China Association of Automobile Manufacturers.

九年来,中国在生产和销售方面一直是世界上最大的汽车市场。据中国汽车工业协会统计,2017年,中国汽车产量超过2900万辆,销售量2888万辆,分别增长了3.2%和3%。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章