语言学习法语学习

法语就近配合原则

本文已影响 1.31W人 

法语就近配合原则

Quelque 314 membres du corps professoral ont signé une tribune sur le site expliquant qu’ils n’enseigneront plus la règle du masculin qui l’emporte sur le féminin. A la place, ils priviligieront l’accord de proximité.

大约314名教员在网站上签署了一篇文章,说明他们将不再教授阳性高于阴性的原则。相对地,他们将优先就近配合原则。

 « Nous n’enseignerons plus que ‘le masculin l’emporte sur le féminin’. » Dans une tribune parue sur le site , lundi 7 novembre, 314 membres du corps professoral, enseignants de la maternelle à l’université, assurent qu’ils vont désormais préférer à cette règle l’accord de proximité.

“我们将不再教授‘阳性高于阴性’原则。”在11月7日星期一网站上发表的一篇文章中,从幼儿园到大学的314名教师表示,他们今后将优先就近配合原则。

Patricia Bonnard, professeur de français dans un collège à Genas (Rhône), est l’une des signataires de ce manifeste. « Cette règle de la prédominance du masculin sur le féminin n’a pas toujours existé : elle a été mise en place au XVIIe siècle, explique-t-elle à franceinfo. Cette règle est discutable surtout aujourd’hui au XXIe siècle. »

罗纳省一所中学的法语教师Patricia Bonnard是这个宣言的签署者之一。她向franceinfo解释说:“这种阳性高于阴性的规则不是一直都存在的:它在17世纪才被推行的。这个规则有待商榷,尤其是在21世纪的今天。 ”

Je pense que la langue conditionne un certain nombre de comportements.

Patricia Bonnard

à franceinfo

我认为,语言制约着某些行为。

Patricia Bonnard 对 franceinfo说道

Cette dernière explique qu’elle enseignera toujours la règle classique mais qu’elle ne sanctionnera pas ses élèves de 4e ou de 3e qui lui préféreront la règle de proximité. « L’accord de proximité, ça consiste simplement à accorder l’adjectif ou le verbe d’ailleurs. (…) Quand vous avez la formule dans une lettre ‘chers toutes et tous’ virgule, le ‘chers’ va se mettre au féminin parce que le nom le plus proche c’est ‘toutes' », détaille l’enseignante.

根据她的解释,她会一直教授经典的语法规则,但是对那些喜欢使用就近配合原则的初二初三的学生,她不会扣分。“就近配合原则只是配合其它的形容词或动词而已。(……)当你在一封信中写道‘chers toutes et tous(亲爱的大家)’逗号,‘chers’将会变成阴性,因为最接近它的名词是‘toutes’。”

« Le masculin peut jouer le rôle de genre neutre »

“阳性可以发挥中性的作用”

A l’Académie française, où l’on considère que l‘écriture inclusive représente « un péril mortel » pour la langue française, cette graphie nouvelle ne reçoit aucune approbation. « Quand on dit que le masculin l’emporte sur le féminin, on fait comme si ça voulait dire les hommes l’emportent sur les femmes alors que c’est un genre grammatical, qui serait peut-être préférable d’appeler le genre non marqué, c’est-à-dire qu’en français, le masculin peut jouer le rôle d’un neutre », assure à franceinfo Patrick Vannier, membre du service du Dictionnaire de l’Académie française. « Je pense que ce serait dommage de ne pas conserver un héritage de plus de trois siècles », conclut-il.

根据法兰西学院的解释,人们认为包容性书写对法语有“致命的危险”,这种新的拼写方式没有得到任何认可。法兰西学院词典部成员Patrick Vannier告诉franceinfo ,“当我们说阳性优于阴性时,会让人觉得这似乎意味着男性优于女性。然而这只是一种语法上的性别,也许更应该被称为无差别性别,也就是说,在法语中,阳性可以发挥中性的作用。我认为不保留一项三个多世纪的遗产会很遗憾。”

ref: 

猜你喜欢

热点阅读

最新文章