语言学习韩语学习

韩语文学广场:同病相怜③ — 小说

本文已影响 1.08W人 

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

ing-bottom: 133.33%;">韩语文学广场:同病相怜③ — 小说

세상 사람들은 모두 친구③

同病相怜③

"이제 두 손을 들어." 그 도둑이 명령했습니다.

“两只手都举起来,”强盗命令道。

그 집주인은 무통치료 치과의사의 턱수염처럼, 작고, 뾰족한 갈색과 회색의 턱수염이 있었습니다. 그는 단단하고 존경받으며, 성급하고, 역겨워 보였습니다. 그는 침대에 일어나 앉아 자신의 오른손을 머리 위로 들어 올렸습니다.

这位公民留一副两头尖尖的棕色的小胡须,像一名无痛拔牙的牙医师似的。他看上去结实、养尊处优、急躁、招人厌。他在床上坐了起来,把右手举过头。

"왼손도 함께 들어." 그 도둑이 명령했습니다. "당신은 양손잡이라 왼손으로 총을 쏠 수도 있어, 둘을 셀 수 있지, 그렇지 않나? 서둘러, 지금."

“另一只手也举起来,”强盗命令道,“你可能会用左手开枪。喂,快点。”

"왼손은 올릴 수가 없소." 그 집주인은 인상이 뒤틀린 채 말했습니다."왼손에 무슨 문제라도 있소?"

“举不起来。”那公民苦瓜着脸说。“为什么?”

"어깨에 류머티즘이 있소.""염증성이요?"

“肩膀患风湿。”“发炎吗?”

"

뭐. 그 염증은 좀 가라앉았소." 그 도둑은 괴로워하는 그 사람에게 총을 겨누고 잠시 한두 번 서있었습니다. 그는 화장대 위의 약탈품들을 흘끗 쳐다본 다음 반쯤 당황한 태도로 침대에 있는 남자에게서 뒤로 물러섰습니다. 그런 다음 그도 갑자기 얼굴을 찡그렸습니다.

“过去有点,现在炎症往下移了。”强盗不声不响站了一会儿,举枪对着那病人。他朝梳妆台上的东西瞥了一眼,然后带着无可奈何的神情又瞧着床上的人。接着,他突然做了个鬼脸。

"얼굴을 찌푸리고 거기 서있지 마시오." 그 집주인은 기분이 나쁜 듯 딱딱거렸습니다. "도둑질을 하러 왔으면 왜 도둑질을 하지 않는 거요? 여기저기 놓여있는 물건들이 어느 정도는 있잖소."

“别挤眉弄眼的。”那公民沉不住气,嚷道,“既然你是来抢劫的,怎么还不动手?东西不是在那里吗?”

"죄송합니다." 그 도둑은 싱긋 웃으며 말했습니다. "하지만 마침 나도 류머티즘으로 고생하고 있소. 류머티즘과 내가 우연히 오랜 친구라는 것은 당신을 위해서는 좋은 일이오. 나도 왼팔에 류머티즘이 있소. 당신이 왼손을 들어 올리려고 하지 않았을 때 나를 제외한 대부분의 사람들은 당신에게 발포했을 거요.""댁은 걸린 지 얼마나 오래되었소?" 그 집주인이 물었습니다.

“对不起,”强盗苦着脸说,“刚才我挨了一记。算你运气。我也是左臂害风湿。换上别人,看你不举那左爪子,早就冲你开枪了。”“患多久了?”那公民问。

 词 汇 学 习

뾰족하다:尖利 ,尖细 ,尖锐 ,尖溜溜 。

이 나무의 잎은 가늘고 길며 끝이 뾰족하다.

这棵树的叶子又细又长,而且很尖。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读