语言学习西语学习

西语表示相似用similitud,而不是similaridad!

本文已影响 1.56W人 

Similitud es el término apropiado para aludir al concepto de "semejanza", no similiaridad.

ing-bottom: 69.84%;">西语表示相似用similitud,而不是similaridad!

在西班牙语中单词similitud指“相似,类似”这样的概念,而不是similiaridad。

 

La utilización de la palabra similaridad en los medios de comunicación es un uso inapropiado muy extendido: «Basándose en la similaridad de intereses», «Hay una similaridad considerable en estos despegues».

错误的用词similaridad在媒体中被广泛使用:«Basándose en la similaridad de intereses»(基于共同利益),«Hay una similaridad considerable en estos despegues»(这些起步有很大的相似性)。

 

Similaridad, según indica el Diccionario panhispánico de dudas, es un calco innecesario del inglés (similarity) o del francés (similarité), y debe sustituirse por términos españoles como similitud, semejanza, analogía oparecido, según el caso.

据《泛西班牙美洲疑问词典》,similaridad是英语单词similarity或法语单词similarité不必要的衍生词,在西班牙语中应该适当地由similitud,semejanza,analogía或parecido代替。

 

Por tanto, en los ejemplos anteriores hubiese sido recomendable escribir: «Basándose en la semejanza de intereses», «Hay una semejanza considerable en estos despegues».

因此,建议这样书写之前的例句:«Basándose en la semejanza de intereses»,以及«Hay una semejanza considerable en estos despegues»。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读