英语学习四六级英语

2020年9月大学英语六级翻译考试预测—互联网保险

本文已影响 6.86K人 

从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。 

2020年9月大学英语六级翻译考试预测—互联网保险

六级翻译原文:

根据一份新的行业报告,由于越来越多的年轻人希望通过快速、低价、基于社交媒体的应用程序来投保,互联网保险在中国正变得越来越受欢迎。年轻人已成为互联网保险的主力买家,80%互联网保险的投保人是80后、90后,其中,有36.4%的人年龄在24岁以下。很多80后、90后已经是网购老手,但很多人此前并没有买过保险,他们追求的是简单、便捷、性价比高,可以自由选购、不被骚扰的购买体验。

六级翻译参考译文:

Online insurance is gaining popularity in China, driven by an increasing number of young people looking to cover themselves using quick, low-cost, social media-powered apps, according to a new industry report. Young people have become the main buyers of online insurance. Eighty percent of online insurance applicants were born in the 1980s and 1990s, and 36.4 percent were aged under 24. Many people who were born in the 1980s and 1990s are online shopping veterans but they did not buy insurance before. What they pursue is simplicity, convenience, cost-effectiveness and the shopping experience with freedom of choice and without harassment.

六级翻译解析

1. 第一句的主干是“互联网保险在中国正变得越来越受欢迎”,翻译成英语时注意调整语序,将主干放在句首。

2. “互联网保险的投保人”在此处翻译为“online insurance applicants”,也可以翻译为“online policyholder”。

3. “网购老手”此处采取直译,译为“online shopping veteran”,也可以意译为“have rich online shopping experience”。

4. “自由选购”和“不被骚扰”在翻译时注意转换词性,由中文的动词转换成英语的名词。在不改变词汇本来含义的基础上,对词汇的词性进行恰当的转化,使得翻译出来的整段文章在表达上更加通顺和自然。

以上就是小编为各位考生总结的六级翻译模拟练习,希望各位考生多多练习,争取在2020年9月的英语四六级考试中取得好成绩~

猜你喜欢

热点阅读

最新文章