英语阅读英语新闻

文物也能萌萌哒 快来看故宫卖萌

本文已影响 2.35W人 

文物也能萌萌哒 快来看故宫卖萌

The Palace Museum is having fun with some artifacts again by releasing a series of light hearted emotions unearthed from its numerous cultural relics on its official Weibo account, and has captured the hearts of Internet users.

近日,故宫博物院再次成功通过花式卖萌吸人眼球,成为坊间热门讨论话题。印象中严肃的历史人物,雍正帝、鳌拜等集体卖萌;各种文物,雕像配上气泡问题也是搞笑十足。快来看一下它们是怎样脑洞大开,花式卖萌的吧。


文物也能萌萌哒 快来看故宫卖萌 第2张

Gugong Taobao, a store opened by the museum on China's leading online market place Taobao, has published nine pictures of cultural relics with amusing captions, inviting Internet users to "enjoy non-typical sculpture relics of the museum."

故宫淘宝,开启了中国博物馆入驻网店的先河。而其官方微博@故宫淘宝 在近期发布了九张文物照片,每张都配上了奇葩的文字。让网友们了解一下不那么严肃的中国雕塑文化。


文物也能萌萌哒 快来看故宫卖萌 第3张

A sitting arhat, or perfected person, made during the Qing Dynasty (1644-1912), appears to be digging in his ear and smiling, with a caption reading: "I can't hear what you say."

清代的坐佛,似乎在边掏耳朵边笑,配字:你说啥我听不见!


文物也能萌萌哒 快来看故宫卖萌 第4张

A crouching pottery dog with an open mouth made during the Eastern Han Dynasty (25-220 AD).

东汉时期用陶土做成的狗。


文物也能萌萌哒 快来看故宫卖萌 第5张

A pottery figure with his left hand holding his ear, also from the Eastern Han Dynasty.

同样是来自东汉的陶俑,嗯,挺帅。


文物也能萌萌哒 快来看故宫卖萌 第6张

Two pottery palace dancers, each with one arm stretching upward, are captioned: "give me five."

两位跳舞的宫女,单个看起来没什么,可是这个神摆拍和神字幕让她们栩栩如生,满布跨文化神韵。


阅读提示:英文原文不完整,部分无对应英文,敬请谅解。

文物也能萌萌哒 快来看故宫卖萌 第7张

这表情有够奇葩,是吧。Ps:师出同门的“目瞪口呆”。

文物也能萌萌哒 快来看故宫卖萌 第8张

阅读提示:英文原文不完整,部分无对应英文,敬请谅解。

文物也能萌萌哒 快来看故宫卖萌 第9张

这个...少儿不宜。

阅读提示:英文原文不完整,部分无对应英文,敬请谅解。

好像叶公好龙的故事啊!

当干燥乏味的古文物,配上了可爱花哨的文字后,会不会让你感觉到焕然一新呢?

文物也能萌萌哒 快来看故宫卖萌 第10张


猜你喜欢

热点阅读

最新文章