英语阅读英语新闻

日本准备进入福岛核电站反应堆检验

本文已影响 9.62K人 

Tokyo's main electric power company is preparing to send workers inside a crippled nuclear reactor to begin rebuilding the unit's cooling system. Power company officials say a ventilation system has lowered radiation levels in the reactor building damaged in March by a massive earthquake and tsunami.

日本准备进入福岛核电站反应堆检验

东京主要的电力公司正准备派遣工作人员进入损毁的核反应堆,以开始重建其冷却系统。东京电力公司的官员表示,一座通风系统已经降低了反应堆建筑内的核辐射水平。这栋建筑今年三月被大规模的地震和海啸所损毁。

The Tokyo Electric Power company is to open the doors on the Fukushima Daiichi Reactor 1 containment vessel, the thick concrete shell around the reactor core.

东京电力公司开启了福岛第一核电站一号反应堆安全壳的出入口。反应堆核心被厚重的安全壳水泥墙所包围。

Its air has been so radioactive, a worker could be exposed only five hours before exceeding a safe limit. But an air filtration system installed Thursday has brought radiation down to a high, but more acceptable, level.

安全壳内的空气具有相当的辐射性,工作人员最多只能曝露5个小时,否则就超过安全范围。但是星期四安装的一座空气过滤系统把辐射程度降低到一个高点,但是是比较能接受的水平。

Workers are scheduled to enter it as early as Monday.

工作人员预定最早于星期一进入。

Once inside, staff will be checking pipes, valves and machinery to see what needs to be repaired so the reactor's self-cooling system can be put back in use.

在进入安全壳之后,工作人员将检查管道,阀门,以及机械装置,查看那些需要整修,以使反应堆的自冷系统能恢复使用。

Its failure has forced emergency crews to dump thousands of tons of water on the reactor to keep it cool, but that has created a large amount of radioactive waste water. The reactor cooling system re-circulates water, so its return would simplify recovery operations.

反应堆失灵迫使紧急工作人员把几百吨的水灌入反应堆,以降低反应堆的温度,但是这种做法造成大量含辐射的废水。反应堆的冷却系统将水不断进行循环,冷却系统恢复后可以简化复原工作。Opening the airlock doors will result in the release of some radioactive radiation, but Tokyo Electric said it will not be at a level that will cause concern to anyone beyond the 20-kilometers exclusion zone around the plant.

打开气闸出入口会导致释放出部分辐射线,但是东京电力公司表示,这样的辐射水平将不会使核电站周边20公里禁区以外的人感到担心。

Goshi Hosono, a Japanese Government spokesman, says the Japanese government has notified nearby countries of the plans to release radioactive air, but it concurs that there will be no impact on the environment.

日本政府发言人西山英彦说:日本政府已经通知附近国家有关释出辐射性空气的计划,但是辐射性空气将不会对环境造成影响。

In a related matter, Tokyo Electric reported a sharp rise in temperature at the nearby Reactor 3. It was at 202 degrees Celcius early Sunday, up 40 degrees in less than a day, but still less than the normal operating temperature. Tokyo Electric plans to monitor the reactor closely.

另外,东京电力公司报导说,三号反应堆附近的气温急剧升高,星期天上午温度达到202摄氏度,在不到一天内上升了40度,但是这仍然低于正常的运作温度。东京电力公司计划密切观察这座核反应堆。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读