英语阅读英语新闻

蔡英文正式向台湾原土著居民道歉

本文已影响 1.85W人 

Tsai ing-wen has officially apologised to the island's indigenous population for centuries of mistreatment, the first time a leader has done so.

日前,蔡英文已正式向岛上数百年来遭受虐待的土著人口道歉,这是台湾领导人第一次这么做。

Speaking to representatives from 16 recognised native tribes, she said Taiwan had to face "the truth" to move forward.

在和来自16个公认的土著部落的代表举行交谈时,她表示,台湾必须要正视“真相”,从而向前发展。

Immigrants from mainland China arrived in Taiwan about 400 years ago. Indigenous people lost ancestral land rights and had their traditional lifestyles, languages and cultures restricted under harsh policies of assimilation.

大陆移民大约在400年前登陆台湾。在严苛的同化政策的限制下,土著居民们失去了祖宗传下来的土地、传统的生活方式、语言和文化。

蔡英文正式向台湾原土著居民道歉

They remain disadvantaged compared to other Taiwanese, with higher levels of unemployment and lower average wages. They now make up about two percent of Taiwan's more than 23 million people.

和其他台湾人比起来,这些土著居民处于劣势地位--他们的失业率更高,平均工资更低。在台湾2300多万人口里,土著居民数量占比大约2%。

"For the past 400 years, each regime that came to Taiwan has brutally violated indigenous people's existing rights through military might and land looting," Ms Tsai said, adding that a "simple verbal apology" was not enough.

蔡英文表示:“在过去的400年里,每一个来到台湾的政权,都用军事力量和土地掠夺等方式粗暴地侵犯了土著居民现有的权利。”她还补充说道,“简单的口头道歉”是不够的。

She promised the government would give indigenous communities greater autonomy, improve their land rights and work to preserve native languages, AFP news agency reported.

据法新社报道,蔡英文承诺政府将给与土著群体更大的自主权、提高他们的土地权益、努力保护土著语言。

Capen Nganen, an 80-year-old representative of the Yami people, said he hoped the government "will truly deliver on the promises made in this apology". Other indigenous activists said they had expected more in terms of policy.

Capen Nganen是一名80岁的雅美族代表,他表示,希望政府“能够真正兑现在这次道歉中所作出的承诺”。其他土著人士则表示,他们在政策方面的期望更大。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章