英语阅读英语小故事

经典科幻文学:《基本上无害 Mostly Harmless》 第18章6

本文已影响 9.29K人 

‘Odd. I would.’

经典科幻文学:《基本上无害 Mostly Harmless》 第18章6

“奇怪,如果我是你就会。”

‘Well, I suppose we have a different outlook.’

“恩,我猜我们的见解不同。”

‘Yes.’

“没错。”

‘Like the pikka birds.’ Ford had no idea what he was talking about and couldn’t be bothered to ask. Instead he said, ‘So how the hell do we get out of this place?’

“就像噼卡鸟。”福特压根不知道噼卡鸟是什么东西,而且也懒得问,他转而问阿瑟:“那我们他妈的该怎么离开这地方?”

‘Well I think the simplest way from here is just to follow the way down the valley to the plains, probably take an hour, and then walk round from there. I don’t think I could face going back up and over the way I came.’

“恩,我想最简单的方法就是顺着小路下山谷,走到平原去,大概要花一个钟头,然后再从那儿绕过去。要再像来的时候那么上上下下恐怕我可受不了。”

‘Walk round where from there?’

“从那儿绕到哪里去?”

‘Well, back to the village. I suppose.’ Arthur sighed a little forlornly.

“恩,绕到村子去。我想。”阿瑟挺凄凉地叹了口气。

‘I don’t want to go to any blasted village!’ snapped Ford. ‘We’ve got to get out of here!’

“我才不要去什么该死的村子。”福特说道,“我们得离开这儿!”

‘Where? How?’

“去哪儿?怎么走?”

‘I don’t know, you tell me. You live here! There must be some way off this zarking planet.’

“我不知道,你来想办法。你住这儿不是吗?总该有什么办法能离开这见鬼的星球。”

‘I don’t know. What do you usually do? Sit around and wait for a passing spacecraft, I suppose.’

“我不知道。你平时是怎么做的?坐下等有飞船路过吧我想。”

‘Oh yes? And how many spacecraft have visited this zark-forsaken little fleapit recently?’

“哦是吗?那么最近总共有多少艘飞船路过这个天杀的小跳蚤窝?”

‘Well, a few years ago there was mine that crashed here by mistake. Then there was, er, Trillian, then the parcel delivery, and now you, and…’

“那个,几年前有我坐的那艘走错路在这儿坠毁。然后就是,额,崔莉恩,然后是送包裹的,现在又有了你,然后……”

‘Yes, but apart from the usual suspects?’

“没错,但除了这些显而易见的嫌犯之外呢?”

‘Well, er, I think pretty much none, so far as I know. Pretty quiet round here.’

“恩,额,我猜基本上是没有,据我所知。附近挺清静的。”

As if deliberately to prove him wrong, there was a long, low distant roll of thunder.

仿佛有意要证明他错了,远处突然传来了低沉的雷鸣,经久不息。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章