口语英语口语英语学习材料

这句话怎么说(时事篇) 第338期:铁道部梯次退票新规引争议

本文已影响 1.39W人 

【背景】

这句话怎么说(时事篇) 第338期:铁道部梯次退票新规引争议

从9月1日起,铁路部门将实施梯次退票方案,开车前48小时以上收取退票费5%,而开车前24小时以内退票费为票价20%。铁路部门表示,很多旅客集中在开车前24小时内退票,此举是为了减少部分旅客的先占票再退票的行为,方便其他旅客购票。

【新闻】

China's national railway operator announced a new ticket return policy on Monday that immediately aroused public debate about the State-owned company's services.
中国国家铁路运营商周一宣布了新的退票政策,引发公众对这家国有企业服务的激烈讨论。

【讲解】

ticket return policy是退票政策。
中国铁路总公司昨日发布消息称,9月1日起乘客可以在中国大陆任何一个火车站(railway station)退票。现行的退票政策要求乘客只能在购票地车站(the station where the ticket was purchased)或票面乘车站(the station where the intended train is located)办理退票,撤销交易(transaction)。
火车票全国通退通签,并实施梯次退票。梯次退票方案,就是指票面乘车站开车(departure)前48小时以上的,退票时收取票价(ticket's price)5%的退票费(fees charged for returning tickets);开车前24小时以上、不足48小时的,退票时收取票价10%的退票费;开车前不足24小时的,退票时收取票价20%退票费。
中国铁路总公司表示,出台梯次退票方案,为了在节假日高峰期(peak holiday periods)弥补供应短缺(make up for the short supply)。许多乘客在春节、国庆节假期购买大量不同时间和车次、席别(different classes of seats)的车票,等到临出发才退掉车票,使得铁路公司无法转售(resell)这些车票,造成资源浪费。
但是公众对新政策有不同的看法,他们认为铁路公司在制订(make policies)或修改(adjust)政策时从来不征求公众的意见(solicit the public's opinions)。

未经许可请勿转载

猜你喜欢

热点阅读

最新文章