英语阅读英语诗歌散文

叶芝经典双语诗歌:遗梦恋人谷

本文已影响 1.55W人 

《学习拉》英语栏目收录了英美人日常生活中经常说到、用到的最实用的有关日常生活会话句子、短语,满足你的需求。

ing-bottom: 75%;">叶芝经典双语诗歌:遗梦恋人谷

I dreamed that I stood in a valley, and amid sighs,

For happy lovers passed two by two where I stood;

And I dreamed my lost love came stealthily out of the wood

With her cloud-pale eyelids falling on dream-dimmed eyes:

I cried in my dream, O women, bid the young men lay

Their heads on your knees, and drown their eyes with your fair,

Or remembering hers they will find no other face fair

Till all the valleys of the world have been withered away.

叶芝 诗/黎历 译

我梦见我伫立一山谷里,幸福的恋人们

结队从我身旁走过,我身处一片叹息;

我失去的恋人亦悄然逸出树林里

淡云般眼帘遮掩的美目别梦依稀:

我在梦中哭喊,哦,女郎们,吩咐年轻男人

把头安放在你们膝上,让其双眼沉溺于你的美丽,

或只记得你的美,再不能发现另一娇容妩媚无比

直到世上所有的山谷都已消失踪迹。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章