英语阅读英语新闻

台湾学生抗议者计划再次举行静坐

本文已影响 1.75W人 

台湾学生抗议者计划再次举行静坐

Taiwanese student protesters and the government remain locked in a standoff as demonstrators Thursday said they wouldn't meet with President Ma Ying-jeou until their demands, including retracting a China trade deAl, are met.

台湾学生抗议者与政府之间的对峙仍没有缓解,示威者周四表示,在政府没有满足他们的要求之前不会与台湾总统马英九见面。他们提出的要求包括撤销与中国大陆签署的服务贸易协议。

Protest leader Lin Fei-fan called for another sit-in in front of the Presidential Office this Sunday and said the occupation of the legislative building which began 10 days ago isn't finished.

学生抗议领袖林飞帆呼吁本周日在总统办公室前再次举行静坐。他还说,十天前开始的占领立法院的行动尚未结束。

'The battle is far from over. The government must not assume by stalling, we will give up and leave the legislature building on our own,' said Mr. Lin, cheered by a throng of supporters, many of whom have camped out in front of the building since the onset of the protests.

林飞帆说,这场战争远未结束。台湾政府不要以为时间拖久抗议者就会放弃、就会自动离开立法院大楼。他的讲话受到一群支持者的欢呼,其中很多人从抗议活动一开始就露宿在立法院大楼外。

Apart from a retraction of the trade pact, the protesters want a pledge from all lawmakers across party lines to implement a monitoring mechanism to oversee all future cross-strait deals.

除了取消服贸协议之外,抗议者还要求各党派的所有立法委员承诺建立相关监督机制,监督未来的所有两岸协议。

'All the concerns voiced by the students can be included in the meeting and the Presidential Office hopes students will respond [to the invitation to meet Mr. Ma] in a positive manner,' said Presidential Office spokeswoman Garfei Li.

总统办公室发言人李佳霏表示,学生们提出的所有诉求都可以可以作为对谈的议题,总统办公室希望学生们对与马英九见面的邀请作出积极回应。

On March 17, hundreds of students stormed the legislative building in downtown Taipei and took over the main chamber. The protests quickly grew in size and strength, numbering over 20,000 demonstrators at their peak.

3月17日,数百名学生冲击了台北市中心的立法院大楼,并占领了立法院会场。抗议规模和力度迅速提升,最壮大时抗议者人数超过两万。

In a bid to resolve the gridlock, Mr. Ma, who also is the chairman of the ruling Chinese Nationalist Party, or Kuomintang, on Tuesday offered to meet with the students to hear their concerns. However, students want a guarantee from Mr. Ma that he won't take disciplinary action against any KMT legislators who support their cause.

为打破僵局,身为国民党主席的马英九周二主动提出与抗议学生见面,倾听他们的意见。但学生们要求马英九保证不对支持他们的国民党立委采取纪律行动。

In the past week, three attempts to reach a compromise between the KMT and the opposition Democratic Progressive Party over the pact's review process have failed. The KMT wants to ratify the pact at the plenary session while DPP said the review must take place at a committee-level in which any officials involved in the negotiation process can be summoned to answer questions.

过去一周,国民党和在野的民进党三次试图就服贸协定的审议流程达成妥协,但均告失败。国民党希望在全体会议上批准协定,但民进党主张审核必须在委员会层面展开,任何参与谈判的官员都可以被唤来回答问题。

'This shows that Mr. Ma is playing a two-pronged tactic. On one hand he says he wants to meet, yet on another he refuses to allow the lawmakers to vote freely,' Mr. Lin said.

林飞帆说,马英九的策略是双管齐下,一方面说希望与学生见面,另一方面又不允许立委自由投票。

Protesters say that while they are not against doing business with mainland China, the negotiations over the trade deal weren't transparent and the agreement signed last year will hurt Taiwan's small businesses while benefiting only big conglomerates. They also say the pact will encourage more Taiwanese enterprises to relocate their operations -- and jobs--to mainland China. Despite the recent warming links across the Taiwan Strait, Beijing still insists the democratic self-ruled island must be eventually unify with the mainland.

抗议者说,他们不反对和大陆的贸易往来,但协议的谈判过程不透明,且去年签署的服贸协议将伤害台湾的小企业,只有大财团能受益。他们还说,服贸协议将促使更多台企将经营和工作岗位转移到大陆。尽管近来两岸关系回暖,北京仍未放弃最终统一台湾的决心。

However, the island's Bureau of Foreign Trade estimates that Taiwan's annual gross domestic product will likely rise by more than half a percentage point under the trade pact.

台湾国际贸易局(Bureau of Foreign Trade)预计,若服贸协议成功,台湾每年的本地生产总值(GDP)可能上升0.5个百分点以上。

On Wednesday, Beijing urged the opponents of the deal to study the pact in order to 'clarify their understanding,' according to China's official Xinhua News Agency.

据中国官方媒体新华社报道,周三,北京敦促协议的反对者仔细研究,澄清误解。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章